10 d’abril del 2019

slang-ed: editor senzill de fitxers de traduccions [V0.2.0]

Fa un temps vaig parlar de com podem traduir la nostra aplicació Ionic/Angular a diversos idiomes. En concret, vàrem veure que gràcies a utilitzar la llibreria ngx-translate, en teníem prou d'editar uns fitxers JSON amb les traduccions en cada idioma, per a poder utilitzar-les després en el nostre codi.

Si us interessa el seu ús real en una aplicació Ionic/Angular/Electron començant des de zero, podeu seguir la sèrie completa aquí (o descarregar el codi des del seu repositori github).

L'edició "a mà" d'aquests fitxers de traduccions no és difícil, però és pesada i subjecta a errades i oblits. Si heu de fer-ho professionalment, us aconsello la proposta de pagament BabelEdit. Alternativament, podeu utilitzar lliurement l'editor que he anat fent a estones lliures: slang-ed.


slang-ed: Editor senzill de fitxers d'idioma

Es tracta d'una aplicació Electron/Ionic 4 per a editar fitxers i18n de traduccions d'idioma. Està pensat per facilitar la traducció del vostre contingut a diferents idiomes quan s'utilitza ngx-translate com a llibreria d'internacionalització (i18n) per Angular. Permet l'edició dels fitxers JSON de les traduccions de forma senzilla.

Crear un Nou Projecte:
  1. "Inicia des de..." per obrir un directori Angular/Ionic ja preparat:
    • busca una estructura de directoris típica "src/assets/i18n"
    • els fitxers d'idioma han de ser JSON amb un nom que segueixi l'abreviació amb 2 caràcters (per exemple, 'ca.json').
  2. Guardar com Nou Projecte” per a crear un fitxer de projecte slang-ed.
Treballant en un Projecte:
  1. "Obrir Projecte" per carregar les traduccions actuals.
  2. Tot seguit edita els identificadors i les traduccions tant com calgui.
  3. "Guardar Traduccions" per actualitzar els fitxers d'idioma i18n.
  4. "Guardar Projecte" per actualitzar el fitxer de projecte amb les noves traduccions.
Editar Traduccions:
  • "Afegir Arrel" per afegir un node al nivell de l'arrel.
  • "Afegir Node" per afegir un node intermig al nivell actual.
  • "Afegir paraula" per afegir una paraula a traduir en el nivell actual.
  • "Esborrar" per esborrar el node/paraula actual.
  • "Desfés" / "Refés" per recuperar en cas d'errada.

Pendent (To Do):
  • Gestionar els fitxers del projecte: crear, obrir, desar (això permetrà emmagatzemar informació "extra" a les definicions d'idioma). [V0.2.0]
  • Suport per a propietats en les definicions d'idioma: comentari (per a traductors), aprovat (traducció verificada), foundInSrc (clau present en el codi font), conserva (no eliminar la clau, encara que no es trobi en el codi font). 
  • Afegir / eliminar idiomes en el projecte actual. 
  • Desar els fitxers i18n en el format d'objecte (en lloc del format de cadena de clau completa que s'utilitza ara). 
  • Edició de múltiples paraules alhora (per exemple, tots els descendents d’un determinat node). 
  • Indicar les traduccions, aprovacions o comentaris pendents... 
  • Altres: els vostres suggeriments seran sempre benvinguts ;-)
Descàrrega:

Actualment hi ha disponible la V0.2.0. Sense gaire floritures, permet fer la feina. Podeu descarregar-la directament del repositori de github:
Si us animeu a provar slang-ed, ja em comentareu què us sembla !

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada